KALA CHASHMA Lyrics Translation ( Hindi & English) : Baar Baar Dekho

KALA CHASHMA Lyrics Translation : Baar Baar Dekho
Kala Chashma Lyrics Translation to Hindi and English: It is a Punjabi song recreated for Sidharth Malhotra and Katrina Kaif starrer Bollywood movie Baar Baar Dekho. Here we are providing you the translations to Hindi & English both so you can understand and learn the song easily.

Singers: Amar Arshi, Badshah, Neha Kakkar
Originally Composed by: Prem Hardeep
Rap & Music Recreated by: Badshah
Lyrics: Amrik Singh, Kumaar (New Addition)
Music Label: Zee Music Company


Video Watch



Tu Meri Lyrics Translation


Tere naa’ diyan dhooman pe gaiyan
Tu chandigarh tohn ayi ni
Tenu dekh ke hoke bharde ne
Khade chowkan vich sipahi ni

เคคेเคฐे เคจाเคฎ เค•ा เคšเคฐ्เคšा เคนो เค—เคฏा เค•ि
เคคू เคšंเคกीเค—เฅ เคธे เค†เคˆ เคนै
เคคुเคे เคฆेเค– เค•े เคšौเค•ी เคชे เค–เฅœे
เคธिเคชाเคนी เค†เคนें เคญเคฐเคคे เคนैं

Your name’s discussion is there
That you’ve arrived from Chandigarh
The Policemen standing at chowks
Sigh when they see you

Thoddi te kala til kudiye
Jyon daag ae chann de tukde te
Tenu kala chasma jachda ae
Jachda ae gore mukhde te

เคคेเคฐी เค ोเคกी เค•ा เค•ाเคฒा เคคिเคฒ เคเคธे เคนै
เคœैเคธे เค•ी เคšाँเคฆ เค•े เคŸुเค•เฅœे เคชे เคฆाเค—
เคคुเคเคชे เค•ाเคฒा เคšเคถ्เคฎा เคœเคšเคคा เคนै
เคœเคšเคคा เคนै เคคेเคฐे เค—ोเคฐे เคšेเคนเคฐे เคชे

The mole on your chin is like
A stain on the moon
Black glasses looks nice on you
Looks nice on your white face

Sadkon pe chale jab
Ladkon ke dilon mein tu
Aag laga de baby, Fire!
Nakli se nakhre tu kare
Jab dekhe tu humein, Jhooti liar!

When you walk on the roads
Baby you put boys’ hearts on Fire!
And when you see us
You show fake tantrums, You Liar ๐Ÿ˜‰

Kala kala chasma jachta tere mukhde pe
Jaise kala til jachta hai tere chin pe
Apni adaaon se zyada nahi to 10-12 ladke to
Maar hi deti hogi tu din me

เค•ाเคฒा เค•ाเคฒा เคšเคถ्เคฎा เคœเคšเคคा เคนै เคคेเคฐे เคšेเคนเคฐे เคชे
เคœैเคธे เค•ाเคฒा เคคिเคฒ เคœเคšเคคा เคนै เคคेเคฐी เค ोเคกी เคชे
เค…เคชเคจी เค…เคฆाเค“ं เคธे เฅ›्เคฏाเคฆा เคจเคนीं เคคो 10-12 เคฒเฅœเค•े เคคो
เคฎाเคฐ เคนी เคฆेเคคी เคนोเค—ी เคคू เคฆिเคจ เคฎें

Black glasses look nice on your white face
As the black mole looks nice on your chin
With your style you must kill
at least 10 or 12 boys in a day

Tujh jaise 36 phirte hain
Meri wargi aur na honi ve
Munda bilkul desi hai
Main Katrina ton sohni ve

เคคुเค เคœैเคธे เค›เคค्เคคीเคธ เคซिเคฐเคคे เคนैं
เคฎेเคฐी เคœैเคธी เค”เคฐ เค•ोเคˆ เคจเคนीं เคนोเค—ी
เคฒเฅœเค•ा เคคू เคฌिเคฒเค•ुเคฒ เคฆेเคธी เคนै
เคฎैं เค•เคŸเคฐीเคจा เคธे เคญी เคธुเคจ्เคฆเคฐ เคนूँ

There are many like you
There can’t be anyone like me
You are desi (rural)
I am beautiful than Katrina (Kaif)

Main fed up ho gaiyaan mundeya
Sun sun ke dukhde ve
Ho menu kala chasma jachda ae
Jachda hai gore mukhde pe

เคฒเฅœเค•े เคฎैं เคคेเคฐे เคฆुเค–เฅœे เคธुเคจ เคธुเคจ เค•े เคชเค• เค—เคฏी เคนूँ
เคฎुเคเคชे เค•ाเคฒ เคšเคถ्เคฎा เคœเคšเคคा เคนै
เคœเคšเคคा เคนैं เคฎेเคฐे เค—ोเคฐे เคšेเคนเคฐे เคชे

I am fed up of listening you whines
Black glasses suit me
Suits on my white face

Post a Comment

0 Comments